Mikagura-uta

(Redirected from Teodori)

This website is an archive. It ran from 2006-2010. Virtually everything on here is outdated or inaccurate.


Part of a series on
Tenrikyo (天理教)

This is the English translation of the Mikagura-uta of Tenrikyo. I stole it from a Korean website so the Korean translation is available as well.

Contents

One (1/一)

정월이라 거름의
수훈은 참말 진기하도다 一-1
Hitotsu, Shogatsu koe no Sazuke wa
Yare mezurashii.
First, At New Year, the Sazuke of fertilizer:
How remarkable it is!
흔감하게 수훈을 받으며는
참말 든든하리라 一-2
Nii-ni, Nikkori Sazuke morotara
Yare tanomoshi ya.
Second, Smilingly, being bestowed the Sazuke
How promising it is!
세살 때 마음을 정하라 一-3
San-ni, Sanzai kokoro o sadame.
Third, Keep the mind of a three-year-old child!
오곡풍성 一-4
Yottsu, Yonomaka.
Fourth, Then, a rich harvest.
리가 솟아 一-5
Itsutsu, Ri o fuku.
Fifth, The providences shall come forth.
무한히 되어오리라 一-6
Muttsu, Musho no dekemawasu.
Sixth, Unlimited abundance everywhere.
무엇이든 지어서 거두우면 一-7
Nanatsu, Nanikani tsukuri toru nara,
Seventh, If you grow and reap whatever you wish,
온 세상은 풍년이리라
Yattsu, Yamato wa honen ya.
Eighth, Yamato will be blessed ith a rich harvest.
여기까지 따라오라
Kokonotsu, Koko made tsuite koi.
Ninth, Now come hither and follow Me!
수확량이 정하여졌다
Toudo, Torime ga sadamarita.
Tenth, Then the full harvest will become fixed.

Two (2/二)

둥둥둥실 정월에 춤추기 시작하면
이야 즐거웁구나 二-1
Ton ton ton to shogatsu odori hajime wa,
Yare omoshiroi.
Tong! Tong! Tong! The beginning of the dancing at New Year:
How delightful it is!
신기로운
역사를 시작하면 참말 번창하리라 二-2
Futatsu, Fushigina fushin kakareba,
Yare nigiwashi ya.
Second, This marvelous construction once it is started:
How lovely it is!
몸에 붙고 二-3
Mittsu, Mi ni tsuku.
Third, Nourishment will be put on you.
세상 밝아 二-4
Yottsu, Yonaori.
Fourth, The world will change to prosperity.
아무라도 따라오게 되며는 二-5
Itsutsu, Izuremo tsuki kuru naraba,
Fifth, If all come and follow Me,
액운의 뿌리를 끊어 二-6
Muttsu, Muhon no ne o kiro.
Sixth, I will cut off the root of rebellion.
어려움을 도와주며는 二-7
Nanatsu, Nanju o sukui agureba,
Seventh, If you help others who are suffering,
질병의 뿌리 끊으리 二-8
Yattsu, Yamai no ne o kiro.
Eighth, I will cut off the root of illness.
마음을 작정하게 되며는 二-8
Kokonotsu, Kokoro o sadame iyo nara,
Ninth, If you keep your mind determined,
곳곳마다 평화 이루리 二-8
Tode, Tokoro no osamari ya.
Tenth, Peace shall reign everywhere.

Three (3/三)

으뜸의 이 터전에서
근행하는 장소는 세상의 근본 三-1
First, At Shoyashiki in the homeland of the Sun,
This place for the Service is the origin of the world.
신기로운 근행의 장소는
누구에 부탁을 하지 않아도 三-2
Second, This marvelous place for the Service,
Though I ask no one to build.
온갖 세상사람 모여들어서
이루어져 오는 것이 신기하도다 三-3
Third, All gathering together from the world,
the construction has been accomplished. How miraculous it is!
잘도잘도 여기까지 따라왔구나
진실한 도움이란 이제 부터야 三-4
Fourth, With much effort, you have followed Me thus far;
True salvation will begin from now.
언제나 조롱받고 비방받아도
진기한 도움을 베풀 것이니 三-5
Fifth, Always ridiculed and slandered,
Still I will realize remarkable salvation.
무리한 소원을랑 하지 말고서
한줄기 마음으로 되어오너라 三-6
Sixth, Never make an unreasonable prayer!
Come to Me with a single mind!
어떻든 이제부터 한줄기로서
신을 의지하여 따라가리라 三-7
Seventh, Whatever may happen, from now on,
I will go single-heartedly leaning on God.
질병처럼 괴로운 건 없는 것이니
이 몸도 이제부터 히노끼싱 三-8
Eighth, There is nothing so trying as illness;
So from now on, I,too, will devote myself to hinokishin.
여기까지 신앙을 하였지마는
으뜸의 신인줄 알지 못했다 三-9
Ninth, Though I have believed thus far,
I did not know that You are the original God
이번에야 나타나셨다
진실한 신임에는 틀림이 없다 三-10
Finally, This time, You have revealed Yourself.
No doubt You are the true God.

Four (4/四)

남들이 무엇이라
말할지라도 신이 살피니 진정하여라 四-1
First, Whatever others may tell you,
God is watching, so be at ease!
두 사람의 마음을 합심하며는
어떠한 일이라도 나타나리라 四-2
Second, Settle the mind of the two of you in one accord!
Then any and everything shall be realized.
모두 보아 다오 근방사람들
신이 하는 일 이루는 일을 四-3
Third, All of you close to Me,
Watch whatever God acts and works!
밤낮으로 흥겨웁게 근행 올림을
주위는 비웃고서 싫어하겠지 四-4
Fourth, Night and day, dong! chang! we perform the Service;
The neighbors may feel it noisy and annoying.
언제나 도움을 서두르시니
조속히 즐거웁게 되어오너라 四-5
Fifth, As I am always in haste to save you,
Quickly become joyful and come to Me!
근방사람 어서어서 건지고 싶다
그러나 마음속을 몰라주어서 四-6
Sixth, Villagers I wish to save at once,
But they do not understand My heart.
무엇이든 온갖으로 서로 도웁기
가슴속 깊이깊이 생각하여라 四-7
Seventh, Helping each other in any and everything
Ponder over it from your innermost heart!
질병고통 깨끗하게 뿌리 빠져서
마음은 차츰차츰 용솟음친다 四-8
Eighth, All illness shall be completely rooted out,
And step by step your hearts will become cheerful.
여기는 이세상의 극락이라오
나 역시 어서어서 가고 싶어라 四-9
Ninth, Here is paradise on this earth.
I, too, wish to go quickly to worship.
이번에야 가슴속이
깨끗하게 씻어지니 감사하도다 四-10
Finally, This time, my innermost heart has become
completely pure. How grateful I am!

Five (5/五)

널따란 이세상의 가운데라서
도와주는 곳들이야 더러 있겠지 五-1
First, As this world is so wide,
There may be various places to save people.
신기로운 도움은 이곳이로다
출산도 마마병도 건져주리라 五-2
Second, Miraculous salvation at this place,
I grant you save childbirth and freedom from smallpox.
청수와 신은 같은이치야
마음속의 더러움을 씻어주리라 五-3
Third, God, the same as water,
Washes away the dirts from your minds.
사욕이 없는 자는 없을 것이나
신의 앞에서는 사욕이 없다 五-4
Fourth, Though there is no one who in free from greed,
Before God there is in greed.
오래오래 신앙을 하였더라도
즐거움 만으로서 가득해야지 五-5
Fifth, However long you may continue to believe,
Your life shall ever be filled with joy.
가혹한 마음을랑 털어버리고
인자로운 마음으로 되어오너라 五-6
Sixth, Forgetting away a cruel heart,
Come to Me with a gentle heart!
어쨌든 고생은 안시킬테다
도움 한줄기의 여기 이곳은 五-7
Seventh, Assuredly I shall never leave you in suffering,
Because this is the place of single-hearted salvation.
터전에 한정된 것 아닌 것이니
모든 나라 까지에도 도와가리라 五-8
Eighth, Not only in Yamato,
I will go also to other countries to save you all.
여기는 이세상의 근본의 터전
진기한 이곳이 나타났도다 五-9
Ninth, This is the Djiba, the origin of this world.
indeed a remarkable place has been revealed.
어떻든지 신앙을 할 것같으면
교회를 이룩하여 볼 것 아닌가 五-10
Since firmly we are determined to believe,
Let us form a brotherhood.

Six (6/六)

사람의 마음이라 하는 것은
의심이 많음이상례이니라 六-1
First, Human minds are so deeply doubtful.
신기로운 도움을 베풀 것이니
어떠한 일이든지 살피시니라 六-2
Second, As I work miraculous salvation,
I discern any and everything.
온갖 세상사람 가슴속들이
거울같이 비쳐서 보이나니라 六-3
Third, The innermost hearts of all in the world,
Are reflected to Me as in a mirror.
잘도잘도 근행하며 따라왔구나
이것이 도움의 근본이 된다 六-4
Fourth, I am pleased that you have followed to join the Service.
This Service is the fundamental wayb for salvation.
언제나 신악과 손 춤을 추면
언젠가는 진기한 도움있으리 六-5
Fifth, Always performing the Kagura and Teodori,
In the future I will work remarkable salvation.
분별없이 함부로 원할지라도
받아주는 방법도 여러 가지라 六-6
Sixth, You make prayers thoughtlessly.
The ways of My response are also a thousand.
아무리 신앙을 하였더라도
마음자리 틀려서는 아니 되노라 六-7
Seventh, However eagerly you may believe,
Never entertain wrong thoughts!
어떻든지 신앙을 해야만 되지
마음자리 틀리며는 다시 나리라 六-8
Eighth, After all you must continue to believe,
If you entertain wrong thoughts, you are to start anew.
여기까지 신앙을 하여 왔으니
한가지의 효과라도 보아야 하지 六-9
Ninth, Having believed thus far until now,
You should be shown your merit.
이번에야 보였습니다
부채의 여쭈움이 신기하도다 六-10
Finally, This time, it has appeared.
The invocation of the fan, how marvelous it is!

Seven (7/七)

한마디의 말씀은 히노끼싱
가르침 만이라도 전하여 두자 七-1
First, A single word can be hinokishin.
I simply sprinkle My fragrance around.
뜻깊은 마음이 계신 것이니
아무도 말려서는 안될 것이다 七-2
Second, As My intention is so profound,
No one should prevent it.
온갖 세상사람 마음속에는
전답을 마다할 사람은 없다 七-3
Third, There is no one in the world,
Whose mind does not desire to own a field.
좋은 전답 있으며는 세상사람들
누구나 가지고자 할 것이겠지 七-4
Fourth, If there is a good field,
Everyone equally will desire to own it.
누구이든 사람은 같을 것이니
나 역시 그런 전답 갖고 싶거늘 七-5
Fifth, It is the same with everyone,
I, too, wish to own such a good field.
무리로 어쩌라고 말하지 않아
그것은 사람마다 마음에 따라 七-6
Sixth, I never compel you to do this or that.
That is left to your own heart.
어떻든지 전답을 갖고 싶으니
대가는 얼마만큼 든다 하여도 七-7
Seventh, I wish to get the field by any means,
No matter what the price may be.
이 터전은 신의 전답이므로
뿌려놓은 씨앗은 모두 싹튼다 七-8
Eighth, As this Residence is the field of God.
Every seed sown here will sprout.
여기는 이세상의 전답이오니
나 역시 부지런히 씨를 뿌리자 七-9
Ninth, Since this is the field of this world,
I, too, will sow the seed devotedly.
이번에야 세상사람들
잘도잘도 씨앗을 뿌리러 왔다
씨앗을 뿌려놓은 그네들에는
거름을 안하고도 수확 있으리 七-10
Finally, This time, I am glad to see that all af you equally
Have come here to sow the seed;
Those who have sown the seed,
Shall reap a rich harvest without fertilizing.

Eight (8/八)

널따란 세상이나 나라안에는
석재도 목재들도 없을리 있나 八-1
First, In this wide world and its many countried;
Are there no stones or standing trees?
신기로운 역사를 할 것이라도
누구에 부탁하지 않을 것이니 八-2
Second, Though I carry out marvelous construction,
I never ask a favor of anyone.
모두 차츰차츰 온 세계에서
모여들 것 같으며는 이루어진다 八-3
Third, All coming together from the world one after another,
It will be accomplished.
사욕의 마음을 저버리고서
독실한 마음으로 작정하여라 八-4
Fourth, Forgetting away the mind of greed,
Set out to determine your mind firmly!
언제까지 망설이고 있을지라도
안으로서 하는 것이 아닌 것이니 八-5
Fifth, However long you may hesitate,
It will never be accomplished by yourselves.
분별없이 함부로 서둘지 말고
가슴속 깊이깊이 생각하여라 八-6
Sixth, Never hasten so thoughtlessly!
Ponder over it from your innermost heart!
어떻든 마음속이 맑아지거든
조속히 역사를 시작하여라 八-7
Seventh, When your mind becomes somewhat purified,
Begin the construction at once!
첩첩산 깊은 곳에 찾아들어가
석재도 목재들도 보아두었다 八-8
Eighth, Having entered into the mountains,
I have already seen the stones and standing trees.
이 나무 베어낼까 저돌로 할까
생각해도 신의 의사에 따라 八-9
Ninth, Whether to cut down this tree or to take that stone;
It entirely depends upon the heart of God.
이번에야 세상사람들
깨끗하게 씻어지니 가슴속들이 八-10
Finally, This time, the hearts of all equally
Have become completely purified.

Nine (9)

널따란 이세상을 돌아다니며
일선 이선으로 도와가리라 九-1
First, Clapping around throughout the wide world,
And cleansing human hearts once and twice,
I will advance the work of salvation.
고생이 없도록 하여 줄테니
신의 마음에 의탁하여라 九-2
Second, Against any hardship I will protect you;
So lean closely on the mind of God!
살피니 세상사람 마음속에는
사욕이 섞이어서 있는 것이니 九-3
Third, Looking into all minds of the world,
I find greed intermingled.
사욕이 있으며는 버리어 다오
신이 받아주지 않을 것이니 九-4
Fourth, If you have greed, cast it away!
Because God cannot accept it.
누구이든 사람은 같을 것이니
생각을 정하여서 따라오너라 九-5
Fifth, It is the same with everyone.
Determine your mind and follow Me!
무리로 나오라고 하지 않으니
마음의 작정이 될 때까지는 九-6
Sixth, I never compel you to go forth,
Until you determine your own minds.
참으로 이번에야 세상사람들
마음깊이 생각을 해야만 된다 九-7
Seventh, Indeed, this time all of you equally
Must ponder over it deeply.
첩첩산 깊은 곳도 여기저기서
천리왕님의 근행을 한다 九-8
Eighth, Even in the mountains, here and there,
The Service of Tenri-O is performed.
여기서 근행을 하고 있지만
신의 뜻 아는 자는 바이없도다 九-9
Ninth, Though people are performing the Service here,
No one understands My heart.
어떻든 신의 이름 부를 것이면
조속히 이곳으로 찾아오너라 九-10
Now that you are calling the name of God,
Come forth quickly to the original home!

Ten (10/十)

사람의 마음이라 하는 것이란
좀처럼 알아보기 어려운거야 十-1
First, The human nind cannot
understand truth easily.
신기로운 도움을 하고 있지만
나타나 보이는 건 처음이니라 十-2
Second, Though I have been working miracles of salvation,
This is the first time that I reveal Myself.
물 속에 섞여있는 이런 진흙을
조속히 쳐내주기 바라고 싶다 十-3
Third, This mud in the water,
I wish you to take it out quickly.
사욕이 한이 없는 진흙 물이야
마음이 맑아지면 극락이로다 十-4
Fourth, Greed is fathomless like muddy water.
When your mind is completely purified,
Then comes paradise.
오래오래 까지도 이러한 일은
이야기의 근거가 되는 것이니 十-5
Fifth, Forever this shall become the seed of stories.
엄하신 훈계 말씀 하시는 것도
조속히 도움을 서두르시니 十-6
Sixth, Though I have spoken such severe words,
It is because of My haste to save you.
고생을 하는 것도 마음속에서
자신을 원망해야 할 것이니라 十-7
Seventh, Suffering comes from your own mind.
So you should reproach yourself.
질병이란 쓰라린 것이지마는
근본을 아는 자는 바이없도다 十-8
Eighth, Though illness is so trying,
No one has ever known its origin.
오늘이때 까지는 세상사람들
질병의 근본은 알지 못했다 十-9
Ninth, Until this time all of you equally
Have been ignorant of the origin of illness.
이번에야 알게 되었다
질병의 근본은 마음속에서 十-10
Finally, This time, it has been revealed.
The origin of illness lies in your own mind.

Eleven (11/十一)

으뜸의 이터전안에
신의 성전으로 터전을 정해 十一-1
First, At Shoyashiki in the homeland of the Sun,
The Djiba, the abode of God, is to be identified.
부부가 합심하여 히 노 끼 싱
이것이 첫째가는 근원이 된다 十一-2
Second, Husband and wife working together in hinokishin;
This is the first seed of everything.
살피니 온세상은 차츰차츰
목도 둘러메고 히 노 끼 싱 十一-3
Third,I behold more and more people coming from the world,
And bearing straw baskets in hinokishin.
사욕을 저 버리고 히 노 끼 싱
이것이 첫째 가는 거름이 된다 十一-4
Fourth, forgetting greed we work in hinokishin.
This becomes the first fertilizer.
오래오래 까지도 흙나르기라
아직 있다며는 나도 가겠다 十一-5
Fifth, forever continues the carrying of earth.
If yet it continues, I, too, will go.
무리로 말리지는 않을 것이니
마음만 있으며는 누구이라도 十一-6
Sixth, Do not unreasonably stop anyone!
I welcome any and everyone who is willing.
어떻든 진기한 흙나르기야
이것이 봉상이 된다하며는 十一-7
Seventh, How remarkable this carrying of earth is,
When it serves as a contribution to God!
터전의 이 흙을 파내어서는
장소를 바꿔서 놓을 뿐이라 十一-8
Eighth, Digging up the earth of the Residence,
You just carry it from one place to another
오늘이때 까지는 세상사람들
신의 뜻 모름이 유감이로다 十一-9
Ninth, Until this time, no one has ever understood MY heart;
How regretful it is!
올해에는 거름안해도
충분히 추수를 거둬들인다
참말 든든하고도 감사하도다 十一-10
Finally, This year, without fertilizing,
We reaped a sufficient harvest.
Oh, how delighted we are! How thankful we are!

Twelve (12/十二)

우선에 목수의 여쭘에 따라
어떠한 일이라도 맡겨두겠다 十二-1
First, Initially to the invocation of the carpenter,
I leave any and every detail.
신기로운 역사를 할 것이며는
신에게 여쭈어서 일러주어라 十二-2
Second, When you begin the marvelous construction,
Give instructions after invoking My will!
모두 세계에서 차츰차츰
모여온 목수들에 전도하여라 十二-3
Third, From all over the world,carpenters are coming one after another.
Sprinkle My fragrance on them!
좋은 목수장이 있다하며는
조속히 이곳에다 모아두어라 十二-4
Fourth, When you find good masters,
Quickly bring them to this original heme!
머지않아 목수장은 네 명이 든다
조속히 신에게 여쭈어보라 十二-5
Fifth, In the future four masters will be needed.
Quickly invoke My will!
무리로 오라고는 하지 않아도
저절로 차츰차츰 따라오리라 十二-6
Sixth, I never compel you to come forth.
Yet you will come along one after another.
참으로 진기한 이 역사를
시작한 일이라면 끝이 없나니 十二-7
Seventh, Ever so remarkable is this work of construction;
Once begun, there shall be no end to it.
첩첩산 깊은 곳에 갈 것이며는
튼튼한 목수장을 데리고 가라 十二-8
Eighth, When you go into the mountains,
Take with you the wood master!
이것은 세공하는 목수장이야
집 세우는 목수장 이것 대패질 十二-9
Ninth, Here are the fine work master,
The framing master and the planer.
이번에야 한결같이로
목수들의 인수도 갖추어졌다 十二-10
Finally, This time, all the members of carpenters have assembled.

Retrieved from "http://shii.org/knows/Mikagura-uta"

This page has been accessed 2,793 times. This page was last modified on 2 April 2009, at 05:35. Content is available under Attribution 2.5 .